Sitater
"Ikke allt er dyrt i Norge" tænkte jag idag nær jag åt middag. Denna veckan har jag haft utgifter på 19 NOK. Før mina 19 NOK fick jag mackor och kaffe till lunch i jobbets matsal. Alla andra måltider æter jag ur mitt proppfulla kylskåp som mina snælla førældrar fyllt upp med mat ala Sverige-import. Inget kænnt citat kanske =o) Googlade lite før skojs skull på norska citat i min strævan att læra mig godt norsk. Hær kommer några man kænner igen, några man inte alls kænner igen och några vi borde exportera till svenskan - visst ær dom alla søta på norsk!?
En liten dråpe kan få begeret til å renne over.
Eplet faller ikke langt fra stammen.
Alt har en ende, untatt pølsa - den har to.
En trenger ikke gå over bekken etter vann.
Hær kommer några som inte jag kænner igen (och inte fattar jag dom heller)
Ingen kan legge en alen til sin vekst.
Man kan ikke få både i pose og sekk.
Ingen vill henge bjeller på katten.
Hva forstår bønder seg på agurksalat, de spiser den og tror det er gress.
Hær kommer några som jag inte kænner igen, men fattar - och gillar!
Penger er runde fordi de skal rulle.
Tomme tønner rumler mest.
Trevlig kvæll & gløm inte att hvordann man enn snur seg har man rumpa bak!
Fick använda google translate för att förstå vissa, borde inte "Man kan ikke få både i pose og sekk." vara "du kan inte både ha kakan och äta den.." En del av citaten är väldigt söta på norska =)
Ja, du har sækert rætt! Jag ska børja anvænda det =o)